Do you want your website to be listed in the search index?
Are you an author or a publisher and are you planning a book / publication?
07.00 PM
Weil die Wunden Vögel werden. Landschaften der Ukr…
Artur Dron, Anatolij Dnistrowyj, Alexander Kratoch…
Literaturhaus Basel
Basel
07.00 PM
Buchpräsentation: «Man kann die Liebe nicht stärke…
Oliver Fischer
Buchhandlung Weyermann & Queerbooks
Bern
07.30 PM
Seinetwegen
Zora del Buono
Kantonsbibliothek Baselland
Liestal
07.45 PM
Residenzabend mit Deniz Ohde
Aargauer Literaturhaus Lenzburg, AMSEL, Klagenfurt…
Aargauer Literaturhaus Lenzburg
Lenzburg
Mitteilung 2024-07-12 [«Topshelf Night» Schloss Lenzburg]: Eine Sommernacht zwischen Lichtern und Stars, die ganz der Literatur und dem Lesen gehört! Und Bookstagram! Und BookTok!
Mitteilung 2024-06-26 [Bachmann-Preis]: Statt Fussball 3 Tage lang Literatur gucken: Heute starten die diesjährigen «Tage der deutschsprachigen Literatur».
Mitteilung 2024-06-24 [Pro Litteris Preis 24 – Sasha Filipenko & Maud Mabillard]: ProLitteris verleiht zwei Preise in der Sparte Literatur an Sasha Filipenko und Maud Mabillard.
Mitteilung 2024-06-21 [Literaturfestival Zürich]: Nicht verpassen: Vom 8.-14.7.24 steigt wieder das Literaturfestival Zürich.
Mitteilung 2024-06-17 [Stiftung Lydia Eymann Literaturstipendium]: Bis 30.6.24 bewerben fürs Stipendium der Lydia Eymann Stiftung.
Mitteilung 2024-06-11 [Markus Bundi «Wilde Tiere»]: Beat Mazenauer bespricht «Wilde Tiere» von Markus Bundi für Viceversaliteratur.ch.
Jérôme Meizoz, Père et passe: Driving peacefully through the countryside, it suddenly dawns on Jérôme Meizoz that his father is mortal. From that moment on, everything changes and he starts taking notes, interweaving memories, dreams and anecdotes in order to preserve something of his father before he disperses back into the expanse of galactic detritus from whence he came. These fragments of narration give «Père et passe» an open structure that allows space for silences and for the memories to resonate. Over the course of the book the writing becomes party to the father’s disappearance and forms part of the conspiracy to undermine the superstitious idea that his father will go on living if the author keeps writing. The work closes with a sigh of relief on the words «Il ne s'est rien passé» (nothing happened). Something has happened, however. With this «paper room» created to receive the man in his moment of passing, the author has set down a modest and poetic expression of his love for his father. Meizoz’ prose juxtaposes distant echoes of childhood feelings with an adult’s observations of an ageing man. The author tenderly records the actions, deceptions and triumphs of this man of the countryside, who is unable to express his feelings – it wouldn’t do to be too emotional in this Valais village «attached like a font to the side of the mountain». Meizoz confirms here his talent for succinct, elliptical narration. This attempt by the author to come to terms with the end of life distills a thousand emotions down to their essence, and is sure to strike a chord with fathers and sons everywhere. (Anne Pitteloud, trans. by Andrea Mason)
Nicolas Bouvier, The scorpion-fish: In Nicolas Bouvier’s oeuvre the scorpion fish takes on a central role. Bouvier remembers his 1956 sojourn in Sri Lanka during which he succumbed to illness, depression, bad dreams and the pain of love. We encounter the author in the town of Galle in a cheap room, increasingly trapped in himself. He is ill and oscillates between fascination for and desperation about his host country. Memories of the mild India he came from before makes this hotbed of lethargy all the more unbearable. His observations are blurred and sharp at the same time. Pressed by the activity of the omnipresent insects who seem to take up all his attention his report is pulled into the maelstrom of images and associations. Moreover, his language is fraying and thereby reflecting the madness. It is in this aspect that we find the fascination for this capturing report of an «anti-journey». Bouvier wrote the book in 1981 in retrospect, based on memories, notes and a nocturnal dictation, the «zone de silence». He himself called the text «surécrit», over charged and over orchestrated. But it is in that exact way that he renders the feverish agitation and the existential abysses linguistically palpable. (Beat Mazenauer, transl. by Anja Hälg)
Pierre Lepori, Grisù: There is no english translation of this title. to read the italian version of the reading tip.
Patrick Greiner: Der Teufel von Luzern. Emons Verlag.
Eveline Hasler: Anna Göldin. Die letzte Hexe. Nagel und Kimche.
AdS Annonces RSS: Medienmitteilung von Suisseculture: Künstliche Intelligenz und Urheberrecht
AdS Annonces RSS: Lilly Ronchetti-Preis 2025
AdS Annonces RSS: Jobangebot der HKB: Dozent *in für literarisches Schreiben (20 %)
AdS Annonces RSS: Schliesszeiten der Geschäftsstelle
AdS Annonces RSS: Literaturpreis DAR - Mitteilung der Initiant*innen