Do you want your website to be listed in the search index?
Are you an author or a publisher and are you planning a book / publication?
07.30 PM
Die Spielerin
Isabelle Lehn
CoalMine
Winterthur
25-02-2025
Weil die Wunden Vögel werden. Landschaften der Ukr…
Artur Dron, Anatolij Dnistrowyj, Alexander Kratoch…
Literaturhaus Basel
Basel
25-02-2025
Buchpräsentation: «Man kann die Liebe nicht stärke…
Oliver Fischer
Buchhandlung Weyermann & Queerbooks
Bern
25-02-2025
Seinetwegen
Zora del Buono
Kantonsbibliothek Baselland
Liestal
Mitteilung 2024-07-12 [«Topshelf Night» Schloss Lenzburg]: Eine Sommernacht zwischen Lichtern und Stars, die ganz der Literatur und dem Lesen gehört! Und Bookstagram! Und BookTok!
Mitteilung 2024-06-26 [Bachmann-Preis]: Statt Fussball 3 Tage lang Literatur gucken: Heute starten die diesjährigen «Tage der deutschsprachigen Literatur».
Mitteilung 2024-06-24 [Pro Litteris Preis 24 – Sasha Filipenko & Maud Mabillard]: ProLitteris verleiht zwei Preise in der Sparte Literatur an Sasha Filipenko und Maud Mabillard.
Mitteilung 2024-06-21 [Literaturfestival Zürich]: Nicht verpassen: Vom 8.-14.7.24 steigt wieder das Literaturfestival Zürich.
Mitteilung 2024-06-17 [Stiftung Lydia Eymann Literaturstipendium]: Bis 30.6.24 bewerben fürs Stipendium der Lydia Eymann Stiftung.
Mitteilung 2024-06-11 [Markus Bundi «Wilde Tiere»]: Beat Mazenauer bespricht «Wilde Tiere» von Markus Bundi für Viceversaliteratur.ch.
Franz Dodel, Nicht bei Trost: A haiku is a complete three line lyrical miniature following the 5-7-5 pattern of sound units. Hence, an endless haiku seems contradictory. Nevertheless, the author and theologist Franz Dodel writes a never-ending haiku („Haiku ohne Ende“). Since 2002 he has been adding on, verse after verse – in a daily ritual. The „never-ending-Haiku“ is something like a poetic breviary that is not written for endless reading. Rather, the author creates a smooth flow of thoughts about God, the world and the self which can be read in several steps as one pleases. „Nicht bei Trost“ (Out of One’s Mind) is truly a literary gem that evades the literary bustle and thereby probably manages to safeguard its poetic serenity.. (Beat Mazenauer, trans. by Anja Hälg)
Dana Grigorcea, Baba Rada: Time has stood still beneath the dwarf nut tree. Baba Rada reads an evil fate in the cards, while dead Antim crawls into a tree hollow, Ileana becomes engaged and the old red beard finally buries his head in the reeds. In her debut novel, “Baba Rada”, Dana Grigorcea allows her characters to act in a narrative space whose horizons fade away in the glittering summer light or icy cold. In the Romanian Danube Delta, the setting for her book, a hidden world seems to be a law unto itself. In the small village, hale and hearty Baba Rada keeps her family together. She grants her wish for an albino daughter with Mirabelle schnapps and magic. But a mysterious terrorist plunges everything into chaos. Dana Grigorcea’s novel is a veritable rogues gallery that is difficult to grasp and constantly reveals new stories. The “magnificent barbarism” is presented as a wild blend of fairy stories, rumours, villainy and miserable bawdiness that only appreciates good fortune in the world through legends. Life is at a standstill on the Danube island. The inhabitants have bad teeth; anyone who can escapes from here at once. But those who stay behind do not lose their will and sense of humour and sing defiant songs like “Das Leben ist vergänglich wie die Kopfhaare” (“Life is as fleeting as the hairs on the head”). Dana Grigorcea’s idiosyncratic signature makes this book an event. She was raised bilingually in Romania and now lives in Zurich. The author succeeds in creating a ghostly prose that drenches everything in a fantastic twilight and only attains schematic contours by virtue of the language. The long titles, which are reminiscent of Baroque literature, enable her to create a resonant narrative space as she continually weaves a convoluted and obscure plot. This is precisely how “Baba Rada” gains a peculiar graphic quality coupling Burlesque comedy with ghostly precision and a hint of tragedy. The bawdy stories emerge from all of this like Baba Rada’s belching “whenever I have drunk this Russian, alcoholic shampoo”. (Beat Mazenauer)
Hansjörg Schneider, Hunkeler und der Fall Livius: Inspector Hunkeler is congenial with Glauser’s Inspector Studer. Hunkeler, too, is terribly stubborn and chooses unique paths in his solving of cases. His empathy and his obsession with stories dictate the direction of his investigations. Victims and perpetrators sometimes turn out to be very similar. In the Livius Case, the sixth story in the Hunkeler series, the author gives his hero a lot of liberties – and time to take in the snowy landscape between Basel and the Alsace. On New Year’s Eve a body is found in a garden plot on the Swiss-French border. Nobody really knew that person. Therefore, only gradually fragments of a dark past of war come to light, leading to Alsace, Emmenthal and East Prussia. Hunkeler leaves the clearing of details to his colleagues and intuitively follows other traces as well as gloomy thoughts. Every now and then his patience snaps when he has to listen to the dull conversations of the people inside the garden plots. Usually, though, Hunkeler meets his counterparts with due respect which brings forth unexpected information. The author builds up tension without the plot ever weighing down the atmospherically dense narration. Schneider, just like his protagonist Hunkeler, always keeps calm. (Beat Mazenauer, transl. by Anja Hälg)
Daniel Frick: Globi bei der Müllabfuhr. Globi Verlag.
Roman Kurzmeyer: Sammlung Ricola. Gegenwart und Geschichte. Scheidegger & Spiess.
AdS Annonces RSS: Medienmitteilung von Suisseculture: Künstliche Intelligenz und Urheberrecht
AdS Annonces RSS: Lilly Ronchetti-Preis 2025
AdS Annonces RSS: Jobangebot der HKB: Dozent *in für literarisches Schreiben (20 %)
AdS Annonces RSS: Schliesszeiten der Geschäftsstelle
AdS Annonces RSS: Literaturpreis DAR - Mitteilung der Initiant*innen