Do you want your website to be listed in the search index?
Are you an author or a publisher and are you planning a book / publication?
07.00 PM
Tabea Steiner mit dem Kollektiv HOT
Ostschweizer Literaturgespräch #18
DenkBar
St. Gallen
07.00 PM
Die Stickerin
Margrit Schriber
Bibliothek Buchs SG
Buchs SG
07.30 PM
Buchpräsentation
Karina Rey
Bücher Lüthy
St. Gallen
07.30 PM
Der Absprung
Maria Stepanova
Literaturhaus Zürich
Zürich
Mitteilung 2024-07-12 [«Topshelf Night» Schloss Lenzburg]: Eine Sommernacht zwischen Lichtern und Stars, die ganz der Literatur und dem Lesen gehört! Und Bookstagram! Und BookTok!
Mitteilung 2024-06-26 [Bachmann-Preis]: Statt Fussball 3 Tage lang Literatur gucken: Heute starten die diesjährigen «Tage der deutschsprachigen Literatur».
Mitteilung 2024-06-24 [Pro Litteris Preis 24 – Sasha Filipenko & Maud Mabillard]: ProLitteris verleiht zwei Preise in der Sparte Literatur an Sasha Filipenko und Maud Mabillard.
Mitteilung 2024-06-21 [Literaturfestival Zürich]: Nicht verpassen: Vom 8.-14.7.24 steigt wieder das Literaturfestival Zürich.
Mitteilung 2024-06-17 [Stiftung Lydia Eymann Literaturstipendium]: Bis 30.6.24 bewerben fürs Stipendium der Lydia Eymann Stiftung.
Mitteilung 2024-06-11 [Markus Bundi «Wilde Tiere»]: Beat Mazenauer bespricht «Wilde Tiere» von Markus Bundi für Viceversaliteratur.ch.
Michel Mettler, Die Spange: Anton Windl is a veritable phenomenon. During an examination, a prehistoric dental brace is found under his gums. As a research expedition into his oral cavity unearths no further insight, dentist Dr. Berg tries to expose the ancient layers of his patient’s consciousness with the help of a ‚narrator.’ Michel Mettler’s novel «Die Spange» (The Brace) is a weirdly intriguing spectacle with a hero who is the quasi-embodiment of our therapy-obsessed society. The flow of his choppy memory stream, which is actually rooted in an early childhood experience involving a brace, cuts through the entire universe of the human powers of memory. We begin with the aliens of the Roswell UFO incident in the US, a strange ‚rhaelandic’ high culture, and the ‚black pedagogy’ of the nineteenth century.
Nora Gomringer, Nachrichten aus der Luft: Nowadays, the high art of love poetry consists in escaping from great examples, yet without ignoring them. There is a fine margin in-between, but it exists, as Nora Gomringer has demonstrated in her most recent poetry volume. Out of this field of emotional and poetic tension, she repeatedly finds surprising words and phraseology for well-known feelings. In “My Husband for a Night”, for example, she celebrates in quick-fire words the fiery night of passion which was inconsequential. And there was no answer to the countless SMS messages, but instead “unerwartet poetisch im Abgang: / inniglich tippt sich honiglich mit / Worterkennung –” (“unexpectedly poetic in decline: / intimate words overtyped with „honey‟ / predictive texting–”) In this work, love shares an affinity with travel. In her dedication, the author hints at her frequent trips – in all directions. The “Nachrichten aus der Luft” (“News from the Air”) relate to this – namely, the air circulating with and in these poems. The longest piece was composed in 2008 in Novosibirsk about “Dinge ohne Ereignis” (“Things without happening”) and ultimately ends on a question mark. “Buchstabier-staunend” (“Spelling-in-awe”), the poetical „I‟ traverses through the Cyrillic script “die mir meine Konzentration abverlangt” (“which robs me of my concentration”), thus offering linguistic resistance. And as a certain Victor recounts, this is despite the fact that the Russian language is “durch und durch verletzt” (“wounded through and through”). Here, Nora Gomringer pulls out all the stops: prosaic descriptions alternate with rapid lists and precise street observations. If necessary, she does not avoid the old chestnuts such as in the poem “Kapitulation : Kapiert”: “Als nichts mehr ging / Ging ich.” (“Capitulation: Capice”: “When nothing else helped / I left.” The author has a passion for antagonism and for anything that does not go with pigeonholing. To highlight this, she draws on all manner of typographical techniques. The individual poems are printed higgledy-piggledy in different scripts across the pages. Nora Gomringer generally strives for non-conformism and resistance in her poetry. Writers are multiplying – unhindered, as stated in the poem “Fressfeinde der Autoren” (“Predators of Authors”). This is at odds with the usual approach to reading, so in this case “wünsche ich mir / Einen Fressfeind statt einer weichen Nische / In der Existenz.” (“I wish for / a predator, instead of a comfortable niche / in existence.” The book is supplied with an audio CD playing back the author‟s precise diction lending her poems their additional emphasis. This is a risky step, as authors‟ readings often tend to be devalued. But Nora Gomringer is a spellbinding interpreter of her own poetry. (Beat Mazenauer)
Anna Felder, La disdetta: There is no english translation of this title. to read the italian version of the reading tip.
Bernhard Herold: Nationalpark Val Grande. Unterwegs in der Wildnis zwischen Domdossola und Lago Maggiore. Rotpunktverlag.
Katharina Geiser: Die Wünsche gehören uns. Roman. Jung und Jung.
AdS Annonces RSS: Medienmitteilung von Suisseculture: Künstliche Intelligenz und Urheberrecht
AdS Annonces RSS: Lilly Ronchetti-Preis 2025
AdS Annonces RSS: Jobangebot der HKB: Dozent *in für literarisches Schreiben (20 %)
AdS Annonces RSS: Schliesszeiten der Geschäftsstelle
AdS Annonces RSS: Literaturpreis DAR - Mitteilung der Initiant*innen